英国のガーディアンからの映像のようです。

1分16秒から17秒にかけて、一般市民と思われる中国人(漢族?)男性が、ヘルメットに迷彩服の警察(武装警察でしょうか)に詰め寄り、何かを必死にわめいています。

「シャー チュエンゴウ!」

さて、何と言っているのでしょうね?

「シャー」は「譚€」=「殺」に間違いありません。私も何度も言われましたから、聞き間違えることがありません(笑)。

でも「チュエンゴウ」って何ですか?辞書を引いても載ってません。

発音は「quangou」だと思います。quangouって一体なんですか?

こういう時は百度で引いてみるのが一番ですね。

http://www.baidu.com/s?wd=quangou

▲クリックしてみてください。「quangou」の検索結果が表示されます。

謔ィ要找的是不是: 犬狗ツ黴€ 泉豐淞黴€ 全雍ュ

つまり「あなたのお探しなのは:犬狗ツ黴€ 泉豐淞黴€ 全雍ュではないですか?」ということ・・・。

「泉豐氈vと「全雍ュ」は関係ないと思います。殺せそうな字面ではありません。

「犬狗」は両方ともイヌを意味する漢字ですね。「狗」は日本語では「走狗」という時に使うだけで、一般にイヌを指す漢字として使うことは少ないですけど、中国語では「犬」よりも「狗」の方を使います。

じゃ、「譚€犬狗」で引いてみたらどうなるでしょう。

http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=quangou&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=%C9%B1%C8%AE%B9%B7&ct=0

やっぱり「譚€犬狗」という言い回しは出来るみたいです。

現在ウルムチでは武警を動員してまで殺さなければならない犬がいるというのでしょうか?

たぶんそうではないですよね。ではこの人が殺せといっている犬は誰のことなのでしょう。

もし、「sha quangou」とは「譚€犬狗」ではなくて、もっとラブでピースな意味なんですよ、本当の意味はですね・・・と私を諭して本当の意味を教えてくれる方がいらっしゃったら、ぜひこちらまでコメント戴きたく思います。

中国を追われたウイグル人―亡命者が語る政治弾圧 (文春新書)

著者/訳者:水谷 尚子

出版社:文藝春秋( 2007-10 )

定価:¥ 840

Amazon価格:¥ 840

新書 ( 220 ページ )


中国の狙いは民族絶滅―チベット・ウイグル・モンゴル・台湾、自由への戦い

著者/訳者:林 建良 テンジン ダシドノロブ イリハムマハムティ

出版社:まどか出版( 2009-03 )

定価:¥ 1,575

Amazon価格:¥ 1,575

単行本 ( 237 ページ )


英雄たちの涙―目醒めよ、ウイグル

著者/訳者:アブドゥレヒム・オトキュル

出版社:まどか出版( 2009-07-25 )

定価:¥ 1,890

Amazon価格:¥ 1,890

単行本 ( 397 ページ )